Вот хожу я щас на испанский с людьми, которые сталкивались с испанским только в виде фоновой озвучки сериалов, и половину времени конкретно ржу над ними. Фонетические особенности языка таковы, что людям пол жизни изучавшим английский конкретно разрывает шаблон при попытке чтения и произношения слов, но об этом позже.
Я поняла, что на парах будет весело, когда преподша поздоровавшись с аудиторией, взяла в руки мел, нарисовала нечто, напоминающее лужу блевотины и жизнерадостно сообщила, что это Испания, после чего задала феерический вопрос "А что вы вообще знаете про Испанию?". Сразу потерявшись в вариантах ответов "Это страна между Францией и Португалией", "Там конституционная монархия!", "Там в Барселоне охуенный парк Гауди" и "Там коррида и матадоры", мой мозг вспомнив о том, что его в тот день еще не кормили послал импульс в речевой центр и желудок, и рот под синхронный аккомпанемент урчания желудка произнес "ХАМООООООООН!!! ПАЭЭЭЭЛЬЯЯЯ!!!!САНГРИИИИИЯЯЯЯ!!!". Впрочем, речь тоже не об этом. Оригинальность в стиле преподавания на этом не закончилась. Для правильного произношения твердого ti, ну, например, в слове tiro, нам было предложено предварительно произносить "тыква". Тыква - тыииро. В общем, забавно наблюдать толпу придурков на всю аудиторию скандирующих тыква. Но речь, в общем-то, тоже не об этом.
Существуют некие фонетические особенности языка, которые конкретно рвут шаблоны тем, кто изучал по жизни английский.
Ну, предположим, как бы вы произнесли слово escribe? Правильно, эскрайб. Но по-испански это ниразу не эскрайб, это эскривэ.
Самым мозгоразрывающим словом для моем группы стало слово invitar. Как его читает незамутненный испанским мозг? Да, логично. Инвайтер, или кто как в силу собственной грамотности и знания английского произношения. Но есть несколько разрывающих череп правил в духе B=V, или M=N в таких-то и таких-то случаях. И вот, я вижу как кто-то подбирается к проклятущему слову Invitar (что означает приглашение, как знающие английский уже, наверное, догадались), и я вижу на их лице неописуемую смесь эмоций. Фактически, я слышу скрежет шестеренок в мозгах несчастного, я вижу смесь отчаяния и ужаса на их лицах и мне невообразимо смешно. Наконец, протупив пару минут, раздается неуверенный голос:
- Ин..ви..тар..?
Ахахаха, внутренне разражается смехом Зарина. Ибо нихуя это не инвитар ниразу, а вовсе иМБитар. Потому что фонетика такая. Но еще забавней один небольшой нюанс, касающийся произнесения б и в. В начале слово независимо от буквы всегда произносится б, то есть банальное vino будет бино. Но между гласными, также независимо от стоящей буквы произносится некое так скажем...ммм...недобэ. Такое Б переходящее в В, например будет не Cuba, а кува, тавакко (tabacco) и так далее. и вот, очередной воспаленный мозг близится к слову с неопределенным артиклем una ventura(шанс). В принципе, все логично между двумя гласными: унавентура (ибо в испании склонны вообще все предложение произносить как одно слово). Напряженный мозг студента лихорадочно вспоминает правило произношения б и в.....
- Уна.....вентура!, - радостно восклицает он. И Зарина снова хихикает в кулачок. Потому что человек сделал паузу, и это уже не слово унавентура, а уна бентура.
А уж как моя группа смотрела на меня когда я досчитала по испански до 15. Как будто я только что прямо на парте собрала ядерную боеголовку из наушников, линейки и студенческого)))
В общем, хожу я на испанский и радуюсь. Возможно, скоро начну фотографировать лица моих одногруппников пытающихся произнести то или иное слово. Поверьте наслово, вас будет просто разрывать от хохота