sexual predator
Увидела в нете этот трейлер и охренела. Настолько эта роль нехарактерна для Кэмерон Диаз.
посмотрю из принципа и в оригинале. Все равно хуево переведут)) да и официальный дубляж полюбому будет хуевым, не переведут же они "fuck my ass" как оно должно быть, ебаные официальные дубляжисты.
посмотрю из принципа и в оригинале. Все равно хуево переведут)) да и официальный дубляж полюбому будет хуевым, не переведут же они "fuck my ass" как оно должно быть, ебаные официальные дубляжисты.
Боже, звучит то как
но самое близкое идиоматическое значение в данном случае (не дословный перевод) - ебаный стыд
поэтому я и говорю что переведут плохо. Мат, его чувствовать надо.
там где она работы проверяет и пишет are you fucking kidding me?
дословно если перевести то это будет "ты что, блять, издеваешься?!", но я бы перевела как "Что это за хуйня?!"
короче адекватно этот фильм не переведут у нас в прокате)
я могу ошибаться, это надо консультироваться со специалистами типа Венеры или Кати, которые секут в идиоматическом переводе... они вон у нас английский хорошо знают, а я так, примазалась)
хотя знаешь, все зависит от уровня восприятия реальности.
я на тестах и во время заполнения всяких анкет спокойно писала intermediate потому что по градациям даже upper intermediate я не прохожу (потому что исходя из официальных градаций я должна уметь все из нижеследующего перечня, а у меня очень сильно хромает грамматика):
Беседа
* Фиксировать и предоставлять информацию при различных обстоятельствах
* Использовать официальный и неофициальный язык в различных ситуациях
* Дискутировать с двумя людьми или более и уметь поддержать беседу
* Улавливать собственные недочёты и ошибки в произношении
*
Говорить с небольшим количеством грамматических и лексических ошибок и уметь их исправить во время беседы (с пояснением)(далеко не всегда, только простейшие типа забыла воткнуть артикль итд. если сделала ошибку во времени - вряд ли её найду вообще)Понимание
* С первого раза понимать основные идеи текста
* Понимать на слух отношения и эмоции, выражаемые в тексте
* Улавливать различные региональные акценты
* Воспринимать и вести телефонный разговор
* Читать газеты и журналы и понимать основные ключевые моменты
* Различать стили: разговорный, официальный, уличный и т.д.
* Делать выводы из прочитанного
Письмо
* Написание официальных и неофициальных писем
* Писать элементарные инструкции и наставления
* Составить краткий обзор фильма или истории
* Оперировать простыми и сложными синтаксическими конструкциями
* Пользоваться различными стилями в написании писем, историй
* Чётко и
грамматически верновыражать мысли, чтобы слушатель легко понял сказанноея объективно понимаю, что моя грамматика хромает на обе ноги, но это компенсируется большииим словарным запасом и чувством языка, когда я просто интуитивно чувствую как будет правильно, а как нет.
А другие люди, которые тоже едут по этой программе и имеют тот же уровень, что и у меня, просто ни на секунду не останавливаясь писали "Advanced" и их ничего не смущало. В конечно итоге, из 200 человек лучше всего языком владеем мы с Ренатом, но мы адекватно написали про интермидеат.
Ибо мы адекватно воспринимаем реальность. А есть неадекватные, которые написали про адвансед, и получили работу лучше, чем мы)) вот я поржу над ними, когда они вылетят с этой работы, потому что двух слов связать не могут)
ps а я кстати где-то читала, что лучше завышать уровень английского в резюме))
я себе вообще поставила fluent )))
но работы мне и девочкам, которые поставили intermediate(хотя на самом деле там и elementary нет) предлагали одинаковые) ну это я думаю уже невысокий рейтинг агентства)
да, мама моя хронически завышает уровень английского я себе поставила intermediate, но на собеседование сказала, что он плавно перетекает в аппер))